Спектакль
начался. Зазвучала музыка - зрители, в
основном дети, постепенно утихают,
смотрят на сцену. На сцене два молодых
человека, один в очках и с белым бледным
лицом, другой, тоже напудренно-бледный,
с курчавыми волосами и в шапочке. Молодые
люди стоят, ожидаяя, когда зал затихнет.
В 2006 году эта пьеса Ульриха Хуба была признана лучшей в Германии. В том же году был создан радиоспектакль "У ковчега в восемь", а в 2008 году книга по мотивам пьесы, которые также были удостоены различных призов. Пьеса переведена на французский и голландский языки. На русский язык пьеса «У ковчега в восемь» переведена Екатериной Гороховской и Йоханном Боттом.
Как всегда в МТЮЗЕ, спектакль получился для детей и взрослых.
Режиссер спектакля Женя Беркович наполнила пьесу Хуба аллюзиями из Брэдбери ("И грянул гром"), Достоевского (бабочка-бабушка), Чехова (монологи из "Дяди Вани" и "Трех сестер"), Хармса (диалог о вере в Бога из "Старухи"). Молодые пингвины, одетые а-ля Рамштайн или Скорпионс, и присоединившаяся к ним хозяйствено-практичная рыжая голубка, ссорятся и мирятся, радуются и печалятся, задумываются и размышляют, по-детски серьезно говоря о самом главном. А еще Пинг-ВИА замечательно поют чудесные песни на стихи Жени Беркович и... совсем не воняют рыбой.
Замечательный спектакль! И музыка, и сценография, и ребята-актеры! Всем создателям спектакля - спасибо!
Комментариев нет:
Отправить комментарий